Cornelia Funka nos cuenta como es......
Desde siempre me ha gustado escribir para todos. Mis libros favoritos son ésos que desaparecen de las mesitas de noche de los adultos porque los cogieron sus hijos... o los que los abuelos les birlan a sus nietos. Aunque a veces una historia quiere ser contada sólo para un grupo de edad muy determinado.
Por ejemplo ese grupo que todavía no sabe leer y que por eso quiere dibujos GRANDES. Para ellos he escrito historias de piratas, de princesas que no quieren serlo, de caballeros sin nombre y de un monstruo que atrapa a un niño humano como mascota. Me gusta inventar, de vez en cuando, historias para libros ilustrados. Una historia corta es muy difícil de contar y me encanta trabajar con un buen ilustrador y ver cómo los dibujos hacen que mis historias cobren vida. Hugo el fantasma lo escribí para esos niños a los que no les gusta mucho leer. Sobre todk a los que no les entusiasman los tochos tipo Corazón de Tinta. Por suerte, a los lectores empedernidos como yo, también les gustan Hugo.
Aquí les traigo unas preguntas que contesto la misma Cornelia Funke
Nací el 10 de diciembre de 1958 en Dorsten, una pequeña ciudad de Westfalia, Alemania.
¿Se plasma en Corazón de Tinta el amor de Cornelia hacia los libros?
Por supuesto. Mi experiencia como lectora, como cuentacuentos… lo cual ha hecho del escribir algo todavía más emocionante. Corazón de Tinta supone la confesión de mi adicción a los libros.
¿Te gustaría que gracias a las citas que aparecen en Corazón de Tinta los niños se acercaran a esos libros?
¡Por supuesto! Durante las lecturas en público, los niños me piden muchas veces que les recomiende títulos y gracias a las citas aparecen muchos libros que no son necesariamente muy conocidos, libros que yo encuentro geniales.
Aunque también hay otras citas, como la de William Blake, que no son otra cosa más que declaraciones de amor a uno de mis poetas favoritos, sin que por ello piense que los niños tengan que leerlo necesariamente. Y bueno, también hay otros que simplemente pegan con alguno `e los capítulos.
Aunque también hay otras citas, como la de William Blake, que no son otra cosa más que declaraciones de amor a uno de mis poetas favoritos, sin que por ello piense que los niños tengan que leerlo necesariamente. Y bueno, también hay otros que simplemente pegan con alguno `e los capítulos.
¿En cuántos idiomas han sido traducidas tus obras?
Mis libros se han traducido, hasta ahora, a cerca de 30 idiomas idiomas.Las gallinas locas no ha sido traducido al inglés (pero estamos ya en ello: 2010) pero, en cambio, p.ej., sí al chino. Si miráis en estas páginas en “Libros”, bajo la rúbrica “Cornelia Funke en el mundo”, encontraréis un listado con los países vs. lenguas en los que han aparecido sus libros.
Les traigo esta informacion por que actualmente estoy leyendo "corazon de tinta"
Les traigo esta informacion por que actualmente estoy leyendo "corazon de tinta"
No hay comentarios:
Publicar un comentario